Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  37 - SaffatGörüntülenen ayet : 22 | 182 - Sure No: 37
Önceki [37:21]< >[37:23] Sonraki
1.
[37:22]
uḥşürü-lleẕîne żalemû veezvâcehüm vemâ kânû ya`büdûn.احشروا الذين ظلموا وأزواجهم وما كانوا يعبدون
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
Elmalılı Toplayın mahşere o zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri. Toplayın da götürün onları sırata (cehennem köprüsüne) doğru.
Y. Ali"Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-
 Words| احشروا - Gather| الذين - those who| ظلموا - wronged,| وأزواجهم - and their kinds| وما - and what| كانوا - they used (to)| يعبدون - worship|
Pickthal(And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship
Arberry Muster those who did evil, their wives, and that they were serving,
ShakirGather together those who were unjust and their associates, and what they used to worship
Free MindsGather the transgressors, and their mates, and all they worshiped.
Qaribullah Gather together the evildoers, their wives, and that they were worshipping,
Asad[And God will thus command:] "Assemble all those who were bent on evildoing, together with others of their ilk [According to almost all of the earliest authorities - including Umar ibn al-Khattab, Abd Allah ibn Abbas, Qatadah, Mujahid, As-Suddi, Said ibn Jubayr, Al-Hasan al-Basri, etc., - the expression azwaj denotes here "people resembling one another [in their dispositions]", or "people of the same kind" or "of the same ilk".] and [with] all that they were wont to worship
Diyanet Vakfı(Allah, meleklerine emreder:) "Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve tapmış olduklarını toplayın".
Diyanetİlgililere şöyle emredilir: "Zulmedenleri, onlarla işbirliği edenleri ve Allah'ı bırakıp da taptıklarını derleyin. Onları cehennem yoluna koyun."
Edip YükselZalimleri toplayın. Eşlerini ve,
Suat YıldırımYüce Allah meleklere şöyle emreder: “O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah'tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!” [17,97]
Yaşar Nuri ÖztürkToplayın o zulmedenleri; eşlerini de. O tapınıp durmuş olduklarını da toplayın:
Abdulbaki GölpınarlıToplayın bir araya zulmedenleri, onlara eş olanları ve kulluk ettikleri şeyleri.
Ali Bulaç"Zulmedenleri, eşlerini ve taptıklarını biraraya getirip toplayın."
Süleyman Ateş(Yüce Allah meleklerine emreder): "Toplayın o zalimleri, onların eşlerini ve taptıklarını."
Önceki [37:21]< >[37:23] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17