1. [37:23] | min dûni-llâhi fehdûhüm ilâ ṣirâṭi-lceḥîm. | من دون الله فاهدوهم إلى صراط الجحيم مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ |
---|
Elmalılı | Toplayın mahşere o zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri. Toplayın da götürün onları sırata (cehennem köprüsüne) doğru. |
Y. Ali | "Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!
|
Words | | من - Besides| دون - Besides| الله - Allah,| فاهدوهم - then lead them| إلى - to| صراط - (the) Path| الجحيم - (of) the Hellfire.| |
Pickthal | Instead of Allah, and lead them to the path to hell; |
Arberry | apart from God, and guide them unto the path of Hell! |
Shakir | Besides Allah, then lead them to the way to hell. |
Free Minds | Beside God, and guide them to the path of Hell. |
Qaribullah | other than Allah, and guide them to the Path of Hell! |
Asad | instead of God, and lead them all onto the way to the blazing fire, |
Diyanet Vakfı | "Allah'tan başka. Onlara cehennemin yolunu gösterin". |
Diyanet | İlgililere şöyle emredilir: "Zulmedenleri, onlarla işbirliği edenleri ve Allah'ı bırakıp da taptıklarını derleyin. Onları cehennem yoluna koyun." |
Edip Yüksel | ALLAH'tan başka taptıklarını... Onlara cehennemin yolunu gösterin. |
Suat Yıldırım | Yüce Allah meleklere şöyle emreder: “O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah'tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!” [17,97] |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah'tan başka tapınmış olduklarını. Sürün onları cehennemin yoluna. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Allah'ı bırakıp da, hepsine de o koca cehennemin yolunu gösterin. |
Ali Bulaç | "Allah'tan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün." |
Süleyman Ateş | Allah'tan başka. Onları cehennemin yoluna götürün! |
Önceki [37:22]< >[37:24] Sonraki |