1. [37:24] | veḳifûhüm innehüm mes'ûlûn. | وقفوهم إنهم مسئولون وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ |
---|
Elmalılı | Ve durdurun onları, çünkü sorguya çekilecekler. |
Y. Ali | "But stop them, for they must be asked:
|
Words | | وقفوهم - And stop them;| إنهم - indeed, they| مسئولون - (are) to be questioned."| |
Pickthal | And stop them, for they must be questioned. |
Arberry | And halt them, to be questioned: |
Shakir | And stop them, for they shall be questioned: |
Free Minds | And let them stand and be questioned: |
Qaribullah | And halt them so that they may be questioned. |
Asad | and halt them [there]!" |
Diyanet Vakfı | "Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler! |
Diyanet | "Onları durdurun; çünkü kendilerinden daha da sorulacaktır." |
Edip Yüksel | Ve durdurun onları; sorguya çekileceklerdir. |
Suat Yıldırım | Yüce Allah meleklere şöyle emreder: “O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah'tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!” [17,97] |
Yaşar Nuri Öztürk | Durdurun onları, çünkü hepsi sorguya çekilecekler. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve durdurun onları, şüphe yok ki sorulacak onlardan. |
Ali Bulaç | "Ve onları durdurup-tutuklayın, çünkü sorguya çekileceklerdir." |
Süleyman Ateş | Durdurun onları, çünkü onlar sorguya çekileceklerdir. |
Önceki [37:23]< >[37:25] Sonraki |