Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  47 - MuhammedGörüntülenen ayet : 7 | 38 - Sure No: 47
Önceki [47:6]< >[47:8] Sonraki
1.
[47:7]
yâ eyyühe-lleẕîne âmenû in tenṣurü-llâhe yenṣurküm veyüŝebbit aḳdâmeküm.يا أيها الذين آمنوا إن تنصروا الله ينصركم ويثبت أقدامكم
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَنصُرُوا اللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ
Elmalılı Ey iman edenler! Eğer siz Allah'ın dinine yardım ederseniz Allah da size yardım eder ve ayaklarınızı sabit tutar.
Y. AliO ye who believe! If ye will aid (the cause of) Allah, He will aid you, and plant your feet firmly.
 Words| يا - O| أيها - O you who believe!| الذين - O you who believe!| آمنوا - O you who believe!| إن - If| تنصروا - you help| الله - Allah,| ينصركم - He will help you| ويثبت - and make firm| أقدامكم - your feet.|
PickthalO ye who believe! If ye help Allah, He will help you and will make your foothold firm.
Arberry O believers, if you help God, He will help you, and confirm your feet.
ShakirO you who believe ! if you help (the cause of) Allah, He will help you and make firm your feet.
Free MindsO you who believe, if you support God, He will support you, and make your foothold firm.
Qaribullah Believers, if you help Allah, He will help you and strengthen your feet.
AsadO you who have attained to faith! If you help [the cause of] God, He will help you, and will make firm your steps;
Diyanet VakfıEy iman edenler! Eğer siz Allah'a (Allah'ın dinine) yardım ederseniz O da size yardım eder, ayaklarınızı kaydırmaz.
DiyanetEy inananlar! Siz Allah'ın dinine yardım ederseniz, O da size yardım eder, ayaklarınızı savaşta sabit kılar.
Edip YükselEy inananlar, ALLAH'ı desteklerseniz, O da sizi destekler ve ayaklarınızı sağlam tutar.
Suat YıldırımEy iman edenler! Eğer siz Allah'a (Allah’ın dinine) destek olursanız, O da size yardım eder ve savaşta ayaklarınızı kaydırmaz.
Yaşar Nuri ÖztürkEy iman sahipleri! Eğer siz Allah'a yardım ederseniz, Allah da size yardım eder ve ayaklarınızı sağlam bastırır.
Abdulbaki GölpınarlıEy inananlar, siz yardım ederseniz Allah'a, o da yardım eder size ve ayaklarınızı diretir, size sebat verir.
Ali BulaçEy iman edenler, eğer siz Allah'a (Allah adına İslama ve Müslümanlara) yardım ederseniz, O da size yardım eder ve sizin ayaklarınızı sağlamlaştırır.
Süleyman AteşEy inananlar, eğer siz Allah(ın dinin)e yardım ederseniz (Allah da) size yardım eder; ayaklarınızı (hakkı koruma yolunda) sağlam tutar.
Önceki [47:6]< >[47:8] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17