Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  50 - KafGörüntülenen ayet : 14 | 45 - Sure No: 50
Önceki [50:13]< >[50:15] Sonraki
1.
[50:14]
veaṣḥâbü-l'eyketi veḳavmü tübba`. küllün keẕẕebe-rrusüle feḥaḳḳa ve`îd.وأصحاب الأيكة وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيد
وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
Elmalılı Eyke halkı ve Tübbâ kavmi de, bunların hepsi peygamberleri yalanladılar da (onlara) azabım hak oldu.
Y. AliThe Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of them) rejected the messengers, and My warning was duly fulfilled (in them).
 Words| وأصحاب - And (the) companions| الأيكة - (of) the wood| وقوم - and (the) people| تبع - (of) Tubba.| كل - All| كذب - denied| الرسل - the Messengers,| فحق - so was fulfilled| وعيد - My Threat.|
PickthalAnd the dwellers in the wood, and the folk of Tubb'a: every one denied their messengers, therefor My threat took effect.
Arberry the men of the Thicket, the people of Tubba'. Every one cried lies to the Messengers, and My threat came true.
ShakirAnd the dwellers of the grove and the people of Tuba; all rejected the messengers, so My threat came to pass.
Free MindsAnd the people of the forest, and the people of Tubba`. All of them disbelieved the messengers, so the promise came to pass.
Qaribullah the dwellers of the Thicket and the nation of Tubba', all belied their Messengers, therefore My threat was realized.
Asadand the dwellers of the wooded dales [of Madyan], and the people of Tubba: [Regarding "the people of Tubba", see 44:37 and the corresponding note. The "dwellers of the wooded dales" are the people of Madyan (the Biblical Midian), as is evident from 26:176 ff. Their story is found in the Quran in several places; for the most detailed version, see 11:84-95.] they all gave the lie to the apostles - and thereupon that whereof I had warned [them] came true.
Diyanet VakfıEyke halkı ve Tübba' kavmi de. Bütün bunlar peygamberleri yalanladılar da tehdidim gerçekleşti!
DiyanetOnlardan önce Nuh milleti, Ressliler, Semud, Ad, Firavun milletleri, Lut'un kardeşleri, Eykeliler, Tubba milleti de yalanlamışlardı; evet bunların hepsi peygamberleri yalanlamışlardı da tehdidim gerçekleşmişti.
Edip YükselEyke'liler ve Tubba' halkı da... Hepsi elçileri yalanladılar. Bunun üzerine tehdidim gerçekleşti.
Suat YıldırımOnlardan önce Nûh halkı, Ashab-ı Ress, Semûd, Âd, Firavun halkları. Lût'un hemşehrileri, Ashab-ı Eyke ve Tübba’ halkı da hakkı yalanladılar.Evet onların hepsi peygamberleri yalancı saydılar da tehdidime müstehak oldular, azaba çarptırıldılar.
Yaşar Nuri ÖztürkEykeliler, Tübba' kavmi de. Hepsi resulleri yalanladı da duyurulan azap hak oldu.
Abdulbaki GölpınarlıVe Ashabı Eyke ve Tubba' kavmi; hepsi de peygamberleri yalanlamışlardı da helak olmayı hak ettiler.
Ali BulaçEyke halkı ve Tubba' kavmi de. Hepsi elçileri yalanladı; böylece Benim tehdidim (onların üzerine) hak oldu.
Süleyman AteşEyke halkı ve Tubba' kavmi. Bunların hepsi elçileri yalanlayıp, uyardığım(azab)ı hak ettiler.
Önceki [50:13]< >[50:15] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17