1. [50:16] | veleḳad ḫalaḳne-l'insâne vena`lemü mâ tüvesvisü bihî nefsüh. venaḥnü aḳrabü ileyhi min ḥabli-lverîd. | ولقد خلقنا الإنسان ونعلم ما توسوس به نفسه ونحن أقرب إليه من حبل الوريد وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ |
---|
Elmalılı | Andolsun insanı biz yarattık ve nefsinin kendisine fısıldadıklarını biliriz. Ve biz ona şah damarından daha yakınız. |
Y. Ali | It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.
|
Words | | ولقد - And certainly| خلقنا - We created| الإنسان - man| ونعلم - and We know| ما - what| توسوس - whispers| به - to him| نفسه - his soul,| ونحن - and We| أقرب - (are) nearer| إليه - to him| من - than| حبل - (his) jugular vein.| الوريد - (his) jugular vein.| |
Pickthal | We verily created man and We know what his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein. |
Arberry | We indeed created man; and We know what his soul whispers within him, and We are nearer to him than the jugular vein. |
Shakir | And certainly We created man, and We know what his mind suggests to him, and We are nearer to him than his life-vein. |
Free Minds | And We have created man and We know what his soul whispers to him, and We are closer to him than his jugular vein. |
Qaribullah | Indeed, We created the human. We know the whisperings of his soul, and are closer to him than the jugular vein. |
Asad | NOW, VERILY, it is We who have created man, and We know what his innermost self whispers within him: for We are closer to him than his neck-vein. |
Diyanet Vakfı | Andolsun, insanı biz yarattık ve nefsinin kendisine fısıldadıklarını biliriz ve biz ona şah damarından daha yakınız. |
Diyanet | And olsun ki insanı Biz yarattık; nefsinin kendisine fısıldadıklarını biliriz; Biz ona şah damarından daha yakınız. |
Edip Yüksel | İnsanı biz yarattık ve onun kendi kendine neyi fısıldadığını iyi biliriz. Biz ona şahdamarından daha yakınız. |
Suat Yıldırım | İnsanı Biz yarattık. Onun için, nefsinin kendisine neler fısıldadığını, neler telkin ettiğini de Biz pek iyi biliriz.Çünkü Biz ona şahdamarından daha yakınız. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun ki, insanı biz yarattık. Nefsinin ona neler fısıldadığını da biz biiriz. Biz ona, şah damarından daha yakınız. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve andolsun ki biz insanı yarattık ve nefsi, onu ne gibi vesveselere düşürür, biliriz ve biz, ona, şah damarından daha yakınız. |
Ali Bulaç | Andolsun, insanı Biz yarattık ve nefsinin ona ne vesveseler vermekte olduğunu biliriz. Biz ona şahdamarından daha yakınız. |
Süleyman Ateş | Andolsun insanı biz yarattık ve nefsinin ona ne fısıldadığını biliriz, çünkü biz ona şah damarından daha yakınız. |
Önceki [50:15]< >[50:17] Sonraki |