1. [50:9] | venezzelnâ mine-ssemâi mâem mübâraken feembetnâ bihî cennâtiv veḥabbe-lḥaṣîd. | ونزلنا من السماء ماء مباركا فأنبتنا به جنات وحب الحصيد وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُّبَارَكًا فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ |
---|
Elmalılı | Bir de gökten bereketli bir su indirip de onunla bağlar, bahçeler ve biçilecek taneler bitirmekteyiz. |
Y. Ali | And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests;
|
Words | | ونزلنا - And We have sent down| من - from| السماء - the sky| ماء - water| مباركا - blessed,| فأنبتنا - then We made to grow| به - thereby| جنات - gardens| وحب - and grain| الحصيد - (for) the harvest,| |
Pickthal | And We send down from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops, |
Arberry | And We sent down out of heaven water blessed, and caused to grow thereby gardens and grain of harvest |
Shakir | And We send down from the cloud water abounding in good, then We cause to grow thereby gardens and the grain that is reaped, |
Free Minds | And We sent down from the sky blessed water, and We gave growth with it to gardens and grain that is harvested. |
Qaribullah | We sent down blessed water from the sky with which We caused gardens and the grains of harvest to grow, |
Asad | And We send down from the skies water rich in blessings, and cause thereby gardens to grow, and fields of grain, |
Diyanet Vakfı | Gökten bereketli bir su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek daneler bitirdik. |
Diyanet | Gökten bereketli bir su indirdik, kullara rızık olmak üzere onunla bahçeler, biçilecek taneli ekinler, küme küme tomurcukları olan boylu hurma ağaçları yetiştirdik. O su ile ölü yeri dirilttik. İşte insanların diriltilmesi de böyledir. |
Edip Yüksel | Ve gökten kutlu bir su indirerek onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik. |
Suat Yıldırım | Gökten bereketli bir su indirdik. Onunla bahçeler ve biçilen ekinler, salkım salkım meyveleriyle ulu hurma ağaçları yetiştirdik. |
Yaşar Nuri Öztürk | Gökten, kutlu ve bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler yeşerttik, hasatlanacak daneler yetiştirdik. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve gökten de kutlu bir yağmur yağdırmadayız da o sayede bağlar, bahçeler ve biçilecek taneler, yeşertip bitirmedeyiz. |
Ali Bulaç | Ve gökten mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik. |
Süleyman Ateş | Gökten bereketli bir su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek dane(li ekin)ler bitirdik. |
Önceki [50:8]< >[50:10] Sonraki |