1. [51:12] | yes'elûne eyyâne yevmü-ddîn. | يسألون أيان يوم الدين يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ |
---|
Elmalılı | Onlar: "Hesap ve ceza günü ne zaman?" diye soruyorlar. |
Y. Ali | They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?"
|
Words | | يسألون - They ask,| أيان - "When| يوم - (is the) Day| الدين - (of) Judgment?"| |
Pickthal | They ask: When is the Day of Judgment? |
Arberry | asking, 'When shall be the Day of Doom?' |
Shakir | They ask: When is the day of judgment? |
Free Minds | They ask: "When is the Day of Judgment?" |
Qaribullah | 'When will the Day of Judgement be? ' they ask. |
Asad | they who [mockingly] ask, "When is that Day of Judgment to be?" |
Diyanet Vakfı | Ceza gününün ne zaman olduğunu sorarlar. |
Diyanet | İşlerin karşılık göreceği günün zamanını sorarlar. |
Edip Yüksel | Yargı Gününün zamanını sorarlar. |
Suat Yıldırım | O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: “Ne zaman o hesap günü?” diye sorarlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | Sorarlar: "Ne zaman o din günü?" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Sorarlar: Ne zaman gelecek ceza günü? |
Ali Bulaç | "Hesap ve ceza (din) günü ne zaman?" diye sorarlar. |
Süleyman Ateş | Ceza günü ne zaman? diye sorarlar. |
Önceki [51:11]< >[51:13] Sonraki |