1. [51:20] | vefi-l'arḍi âyâtül lilmûḳinîn. | وفي الأرض آيات للموقنين وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ |
---|
Elmalılı | Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde ve kendi nefislerinde nice ibretler vardır. Hiç görmüyor musunuz? |
Y. Ali | On the earth are signs for those of assured Faith,
|
Words | | وفي - And in| الأرض - the earth| آيات - (are) signs| للموقنين - for those who are certain,| |
Pickthal | And in the earth are portents for those whose faith is sure. |
Arberry | In the earth are signs for those having sure faith; |
Shakir | And in the earth there are signs for those who are sure, |
Free Minds | And in the Earth are signs for those who comprehend. |
Qaribullah | For those with sure belief there are signs in the earth, |
Asad | AND ON EARTH there are signs [of God's existence, visible] to all who are endowed with inner certainty, |
Diyanet Vakfı | Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ayetler vardır. |
Diyanet | Kesin olarak inananlara, yeryüzünde ve kendi içinizde Allah'ın varlığına nice deliller vardır; görmez misiniz? |
Edip Yüksel | Kesin inananlar için yerde ayetler (işaret ve deliller) vardır. |
Suat Yıldırım | Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hâlâ görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vâd olunan cennet vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yeryüzünde ayetler vardır görürcesine bilenler için. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve yeryüzünde deliller var iyideniyiye inanmış olanlara. |
Ali Bulaç | Yeryüzünde kesin bir bilgiyle inanacak olanlar için ayetler vardır. |
Süleyman Ateş | Kesin inanacaklar için yerde nice ibretler vardır. |
Önceki [51:19]< >[51:21] Sonraki |