Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  51 - ZariyatGörüntülenen ayet : 4 | 60 - Sure No: 51
Önceki [51:3]< >[51:5] Sonraki
1.
[51:4]
felmüḳassimâti emrâ.فالمقسمات أمرا
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
Elmalılı Derken bir emir taksim edenlere andolsun ki,
Y. AliAnd those that distribute and apportion by Command;-
 Words| فالمقسمات - And those distributing| أمرا - Command,|
PickthalAnd those who distribute (blessings) by command,
Arberry and the partitioners,
ShakirThen those (angels who) distribute blessings by Our command;
Free MindsDistributing as commanded.
Qaribullah then by the distributors (angels), ordered;
Asadand those that apportion [the gift of life] at [God's] behest! [These symbolical epithets, consisting of adjectival participles without any mention of the nouns which they qualify, have been variously interpreted by the early commentators; but since there is a consensus of opinion regarding the first of these participles - adh-dhariyat - as denoting "dust-scattering winds", we may assume that the other three relate to different phases or manifestations of the same phenomenon (Razi) - namely, to the life-giving function of the combination of wind, clouds and rain - pointing, symbolically, to the miraculous creation of life as such and, thus, to the existence of a conscious, purposeful Creator.]
Diyanet Vakfıİşleri ayıranlara andolsun ki,
DiyanetEsip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
Edip YükselVe işi bölümlere ayıranlara andolsun ki
Suat YıldırımEmirleri, rızıkları, yağmurları vb. şeyleri taksim eden meleklere yemin ederim ki:
Yaşar Nuri ÖztürkO iş ve oluşu bölüştürenlere yemin olsun ki,
Abdulbaki GölpınarlıDerken işi ayıranlara.
Ali BulaçSonra iş(ler)i taksim edenlere andolsun.
Süleyman Ateşİş(ler)i taksim edenlere (rızıkları, yağmurları dağıtan güçlere) andolsun ki,
Önceki [51:3]< >[51:5] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17