1. [52:14] | hâẕihi-nnâru-lletî küntüm bihâ tükeẕẕibûn. | هذه النار التي كنتم بها تكذبون هَذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ |
---|
Elmalılı | (Onlara): "İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur" (denilecek). |
Y. Ali | "This:, it will be said, "Is the Fire,- which ye were wont to deny!
|
Words | | هذه - "This| النار - (is) the Fire| التي - which| كنتم - you used to| بها - [of it]| تكذبون - deny.| |
Pickthal | (And it is said unto them): This is the Fire which ye were wont to deny. |
Arberry | 'This is the fire that you cried lies to! |
Shakir | This is the fire which you used to give the lie to. |
Free Minds | "This is the Fire which you used to deny!" |
Qaribullah | (it will be said to them): 'This is the Fire which you belied! |
Asad | "This is the fire which you were wont to call a lie! |
Diyanet Vakfı | "İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!" denilir. |
Diyanet | Cehennem ateşine itildikçe itildikleri gün, onlara: "İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur; |
Edip Yüksel | İşte, yalanlamakta olduğunuz Ateş budur. |
Suat Yıldırım | İşte, denilir, alın size yalan saydığınız ateş! |
Yaşar Nuri Öztürk | "İşte budur yalanlayıp durduğunuz ateş!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | İşte budur yalanladığınız ateş. |
Ali Bulaç | (Onlara şöyle denir:) "İşte sizin yalanladığınız ateş budur." |
Süleyman Ateş | İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur! |
Önceki [52:13]< >[52:15] Sonraki |