Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  52 - TurGörüntülenen ayet : 29 | 49 - Sure No: 52
Önceki [52:28]< >[52:30] Sonraki
1.
[52:29]
feẕekkir femâ ente bini`meti rabbike bikâhiniv velâ mecnûn.فذكر فما أنت بنعمت ربك بكاهن ولا مجنون
فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ
Elmalılı (Ey Muhammed!) sen hatırlat, öğüt ver. Rabbinin nimeti sayesinde sen ne kâhinsin, ne de mecnûn.
Y. AliTherefore proclaim thou the praises (of thy Lord): for by the Grace of thy Lord, thou art no (vulgar) soothsayer, nor art thou one possessed.
 Words| فذكر - Therefore remind,| فما - for not| أنت - you| بنعمت - (are) by (the) grace| ربك - (of) your Lord| بكاهن - a soothsayer,| ولا - and not| مجنون - a madman.|
PickthalTherefor warn (men, O Muhammad). By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman.
Arberry Therefore remind! by thy Lord's blessing thou art not a soothsayer neither possessed.
ShakirTherefore continue to remind, for by the grace of your Lord, you are not a soothsayer, or a madman.
Free MindsTherefore, you shall remind. For by the grace of your Lord, you are neither a soothsayer, nor mad.
Qaribullah Therefore, remind. By the Favor of Allah, you are neither a soothsayer, nor mad.
AsadEXHORT, then, [O Prophet, all men:] for, by thy Sustainer's grace, thou art neither a soothsayer nor a madman.
Diyanet Vakfı(Resulüm!) Sen öğüt ver. Rabbinin lütfuyla sen ne bir kahinsin, ne de bir deli.
DiyanetÖğüt ver; Rabbinin nimetiyle sen, ne kahinsin ne de delisin.
Edip YükselSen öğüt ver. Rabbinin sana olan iyiliği sayesinde sen ne bir kahinsin, ne de deli.
Suat YıldırımEy Resulüm, sen irşad ve nasihatina devam et! Sen Rabbinin ihsanı sayesinde kâfirlerin iddia ettikleri gibi kâhin de değilsin, deli de değilsin.
Yaşar Nuri ÖztürkArtık hatırlat, öğüt ver! Rabbinin nimetine yemin olsun ki, sen ne kâhinsin ne de cin çarpmış.
Abdulbaki GölpınarlıArtık öğüt ver, gerçekten de Rabbinin nimeti sayesinde sen, ne kahinsin, ne deli.
Ali BulaçŞu halde sen, öğüt verip-hatırlat; çünkü sen, Rabbinin nimetiyle ne kahinsin, ne mecnun.
Süleyman Ateş(Ey Muhammed), Sen hatırlat, öğüt ver. Rabbinin ni'meti sayesinde sen ne kahinsin, ne de mecnun.
Önceki [52:28]< >[52:30] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17