1. [54:11] | fefetaḥnâ ebvâbe-ssemâi bimâim münhemir. | ففتحنا أبواب السماء بماء منهمر فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ |
---|
Elmalılı | Biz de boşalan bir su ile göğün kapılarını açtık. |
Y. Ali | So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.
|
Words | | ففتحنا - So We opened| أبواب - (the) gates| السماء - (of) heaven| بماء - with water| منهمر - pouring down| |
Pickthal | Then opened We the gates of heaven with pouring water |
Arberry | Then We opened the gates of heaven unto water torrential, |
Shakir | So We opened the gates of the cloud with water pouring |
Free Minds | So We opened the gates of the sky with pouring water. |
Qaribullah | We opened the Gates of Heaven with torrential water |
Asad | And so We caused the gates of heaven to open with water pouring down in torrents, |
Diyanet Vakfı | Biz de derhal nehir gibi devamlı akan bir su ile göğün kapılarını açtık. |
Diyanet | Biz de bunun üzerine gök kapılarını boşanan sularla açtık. |
Edip Yüksel | Bunun üzerine göğün kapılarını boşanan sularla açtık. |
Suat Yıldırım | Biz de derhal, boşalan bir su ile göğün kapılarını açtık. |
Yaşar Nuri Öztürk | Biz de açtık gök kapılarını seller gibi akan bir su ile. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Derken açtık göklerin kapılarını da şarıl şarıl ardı gelmez yağmurlar yağdırdık. |
Ali Bulaç | Biz de 'bardaktan boşanırcasına akan' bir su ile göğün kapılarını açtık. |
Süleyman Ateş | Biz de boşalan bir su ile göğün kapılarını açtık. |
Önceki [54:10]< >[54:12] Sonraki |