Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  54 - KamerGörüntülenen ayet : 20 | 55 - Sure No: 54
Önceki [54:19]< >[54:21] Sonraki
1.
[54:20]
tenzi`u-nnâse keennehüm a`câzü naḫlim münḳa`ir.تنزع الناس كأنهم أعجاز نخل منقعر
تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
Elmalılı (O rüzgar) insanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seriyordu.
Y. AliPlucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).
 Words| تنزع - Plucking out| الناس - men| كأنهم - as if they (were)| أعجاز - trunks| نخل - (of) date-palms| منقعر - uprooted.|
PickthalSweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees.
Arberry plucking up men as if they were stumps of uprooted palm-trees.
ShakirTearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up.
Free MindsIt uprooted the people as if they were decayed palm tree trunks.
Qaribullah and snatched people up as though they were stumps of uprooted palmtrees.
Asadit swept the people away as though they were palm-trunks uprooted: [As mentioned in 69:6-8, this wind - obviously an exceptionally violent sandstorm - raged without break for seven nights and eight days. For particulars of the tribe of Ad, see second half of note on 7:65.]
Diyanet VakfıO rüzgar, insanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seriyordu.
DiyanetNitekim üzerlerine, insanları, sökülmüş hurma kütüğü gibi kopararak yere seren, dondurucu bir rüzgarı uğursuzluğu devam eden bir günde gönderdik.
Edip Yükselİnsanları, sanki köklerinden koparılmış hurma kötükleriymiş gibi yıkıyordu.
Suat YıldırımÖyle ki insanları, kökü sökülmüş, içi boş hurma kütükleri gibi fırlatıp atıyordu.
Yaşar Nuri Öztürkİnsanları, köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu.
Abdulbaki GölpınarlıOnları kökünden koparmadaydı, sanki köklerinden kopup baş aşağı devrilen hurma kütükleriydi onlar.
Ali Bulaçİnsanları söküp atıyordu; sanki onlar, kökünden sökülüp-kopmuş hurma kütükleriymiş gibi.
Süleyman Ateşİnsanları sanki köklerinden sökülmüş hurma kütükleri imişler gibi koparıp deviriyordu.
Önceki [54:19]< >[54:21] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17