Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  54 - KamerGörüntülenen ayet : 28 | 55 - Sure No: 54
Önceki [54:27]< >[54:29] Sonraki
1.
[54:28]
venebbi'hüm enne-lmâe ḳismetüm beynehüm. küllü şirbim muḥteḍar.ونبئهم أن الماء قسمة بينهم كل شرب محتضر
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
Elmalılı Onlara suyun aralarında paylaştırılacağını haber ver; her içene düşen miktar, hazır kılınmıştır.
Y. AliAnd tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns).
 Words| ونبئهم - And inform them| أن - that| الماء - the water| قسمة - (is) to be shared| بينهم - between them,| كل - each| شرب - drink| محتضر - attended.|
PickthalAnd inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed.
Arberry And tell them that the water is to be divided between them, each drink for each in turn.
ShakirAnd inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be regulated.
Free MindsAnd inform them that the water shall be divided between them; each shall be allowed to drink in the specified time.
Qaribullah Tell them that the water is to be divided between them, a drink each for them in turn. '
AsadAnd let them know that the water [of their wells] is to be divided between them, [I.e., between their own herds and the ownerless she-camel: see 26:155 and the corresponding note.] with each share of water equitably apportioned."
Diyanet VakfıOnlara, suyun aralarında paylaştırıldığını haber ver. Her biri kendi içme sırasında gelsin.
DiyanetOnlara, sıralarına göre suyun kendileriyle o deve aralarında pay edilmiş olunduğunu söyle."
Edip YükselOnlara, suyun (deveyle) aralarında paylaşılacağını bildir. Her içim sırayla sunulacaktır.
Suat Yıldırım“Hem onlara bildir ki su, aralarında nöbetleşe olacak, her su nöbetinde, sahibi hazır bulunacaktır.” [26,155]
Yaşar Nuri ÖztürkSuyun, aralarında bölüştürüleceğini onlara bildir. Her su alış/içiş nöbetledir/içilecek her miktar hazırlanmıştır.
Abdulbaki GölpınarlıVe haber ver onlara, su, aralarında paylaştırılmıştır, her bölük, nöbetinde hazır olur, su alır.
Ali Bulaç"Ve onlara, suyun aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Su alış sırası (kiminse, o) hazır bulunsun."
Süleyman AteşOnlara, suyun aralarında paylaştırılacağını, (bir gün devenin, bir gün de kendilerinin su içme nöbeti olacağını) haber ver; içme sırası kiminse o gelip suyunu alsın.
Önceki [54:27]< >[54:29] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17