1. [54:28] | venebbi'hüm enne-lmâe ḳismetüm beynehüm. küllü şirbim muḥteḍar. | ونبئهم أن الماء قسمة بينهم كل شرب محتضر وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ |
---|
Elmalılı | Onlara suyun aralarında paylaştırılacağını haber ver; her içene düşen miktar, hazır kılınmıştır. |
Y. Ali | And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns).
|
Words | | ونبئهم - And inform them| أن - that| الماء - the water| قسمة - (is) to be shared| بينهم - between them,| كل - each| شرب - drink| محتضر - attended.| |
Pickthal | And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed. |
Arberry | And tell them that the water is to be divided between them, each drink for each in turn. |
Shakir | And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be regulated. |
Free Minds | And inform them that the water shall be divided between them; each shall be allowed to drink in the specified time. |
Qaribullah | Tell them that the water is to be divided between them, a drink each for them in turn. ' |
Asad | And let them know that the water [of their wells] is to be divided between them, [I.e., between their own herds and the ownerless she-camel: see 26:155 and the corresponding note.] with each share of water equitably apportioned." |
Diyanet Vakfı | Onlara, suyun aralarında paylaştırıldığını haber ver. Her biri kendi içme sırasında gelsin. |
Diyanet | Onlara, sıralarına göre suyun kendileriyle o deve aralarında pay edilmiş olunduğunu söyle." |
Edip Yüksel | Onlara, suyun (deveyle) aralarında paylaşılacağını bildir. Her içim sırayla sunulacaktır. |
Suat Yıldırım | “Hem onlara bildir ki su, aralarında nöbetleşe olacak, her su nöbetinde, sahibi hazır bulunacaktır.” [26,155] |
Yaşar Nuri Öztürk | Suyun, aralarında bölüştürüleceğini onlara bildir. Her su alış/içiş nöbetledir/içilecek her miktar hazırlanmıştır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve haber ver onlara, su, aralarında paylaştırılmıştır, her bölük, nöbetinde hazır olur, su alır. |
Ali Bulaç | "Ve onlara, suyun aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Su alış sırası (kiminse, o) hazır bulunsun." |
Süleyman Ateş | Onlara, suyun aralarında paylaştırılacağını, (bir gün devenin, bir gün de kendilerinin su içme nöbeti olacağını) haber ver; içme sırası kiminse o gelip suyunu alsın. |
Önceki [54:27]< >[54:29] Sonraki |