1. [54:47] | inne-lmücrimîne fî ḍalâliv vesü`ur. | إن المجرمين في ضلال وسعر إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ |
---|
Elmalılı | Muhakkak ki suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler. |
Y. Ali | Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.
|
Words | | إن - Indeed,| المجرمين - the criminals| في - (are) in| ضلال - an error| وسعر - and madness.| |
Pickthal | Lo! the guilty are in error and madness. |
Arberry | Surely the sinners are in error and insanity! |
Shakir | Surely the guilty are in error and distress. |
Free Minds | The criminals are in error and will burn. |
Qaribullah | Indeed the wrongdoers are in error and a raging fire. |
Asad | for, behold, those who are lost in sin [will at that time come to know that it is they who] were sunk in error and folly! [See verse 24 above.] |
Diyanet Vakfı | Şüphesiz suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler. |
Diyanet | Doğrusu suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler. |
Edip Yüksel | Suçlular bir sapıklık ve cehennem içindedir. |
Suat Yıldırım | Mücrimler tam bir şaşkınlık ve çılgınlık içindedirler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Kuşkusuz, suçlular, şaşkınlık ve çılgınlık içindedir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki suçlular, sapıklık içinde ve yakıp kavuran ateşlerdedir. |
Ali Bulaç | Hiç şüphesiz suçlular-günahkarlar, bir sapmışlık (dalalet) ve çılgınlık içindedirler. |
Süleyman Ateş | Suçlular bir sapıklık ve çılgınlık içindedir. |
Önceki [54:46]< >[54:48] Sonraki |