1. [54:49] | innâ külle şey'in ḫalaḳnâhü biḳader. | إنا كل شيء خلقناه بقدر إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ |
---|
Elmalılı | Haberiniz olsun ki, biz her şeyi bir kadere göre yarattık. |
Y. Ali | Verily, all things have We created in proportion and measure.
|
Words | | إنا - Indeed, [We]| كل - every| شيء - thing| خلقناه - We created it| بقدر - by a measure.| |
Pickthal | Lo! We have created every thing by measure. |
Arberry | Surely We have created everything in measure. |
Shakir | Surely We have created everything according to a measure. |
Free Minds | Everything We have created in measure. |
Qaribullah | Indeed, We have created all things according to a measure. |
Asad | BEHOLD, everything have We created in due measure and proportion; |
Diyanet Vakfı | Biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık. |
Diyanet | Şüphesiz Biz her şeyi bir ölçüye göre yaratmışızdır. |
Edip Yüksel | Biz her şeyi belli bir ölçüyle yaratmışızdır. |
Suat Yıldırım | Muhakkak ki Biz her şeyi bir kaderle, bir ölçü ile yarattık. [25,2; 87,1-3] |
Yaşar Nuri Öztürk | Şu bir gerçek ki, biz herşeyi bir ölçüye göre/bir kaderle yarattık. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki biz; her şeyi, bilgimizde mukadder olduğu gibi ve zamanında yarattık. |
Ali Bulaç | Hiç şüphesiz, Biz herşeyi kader ile yarattık. |
Süleyman Ateş | Biz her şeyi bir kadere (bir düzene, ölçüye, plana) göre yarattık. |
Önceki [54:48]< >[54:50] Sonraki |