Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  54 - KamerGörüntülenen ayet : 6 | 55 - Sure No: 54
Önceki [54:5]< >[54:7] Sonraki
1.
[54:6]
fetevelle `anhüm. yevme yed`u-ddâ`i ilâ şey'in nükür.فتول عنهم يوم يدع الداع إلى شيء نكر
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ
Elmalılı Sen de onlardan yüz çevir ki, o gün çağırıcı, görülmedik müthiş bir şeye çağırır.
Y. AliTherefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,
 Words| فتول - So turn away| عنهم - from them.| يوم - (The) Day,| يدع - will call| الداع - the caller| إلى - to| شيء - a thing| نكر - terrible,|
PickthalSo withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing.
Arberry So turn thou away from them. Upon the day when the Caller shall call unto a horrible thing,
ShakirSo turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall invite them to a hard task,
Free MindsSo turn away from them; the Day will come when the caller will announce a terrible disaster.
Qaribullah Therefore, turn away from them. On the Day when the Caller summons them to a terrible thing,
Asadturn thou away from them. On the Day when the Summoning Voice will summon [man] unto something that the mind cannot conceive, [Lit., "something not known (nukur)" - that is, "something that human beings cannot know [i.e., visualize] because they have never met with anything like it" (Zamakhshari).]
Diyanet VakfıÇağıranın görülmemiş bir şeye çağırdığı gün, sen de onlardan yüz çevir.
DiyanetÖyleyse onlardan yüz çevir; çağıran, görülmemiş ve tanınmamış bir şeye çağırdığı gün;
Edip YükselOnlara aldırma; çağırıcının, görülmemiş ve tanınmamış bir şeye çağıracağı gün,
Suat YıldırımSen de şimdi onları kendi hallerine terk et. Gün gelir bir münâdî, hiç de hoşa gitmeyen, insanın görür görmez kaçacağı bir yere çağırır.
Yaşar Nuri ÖztürkO halde yüz çevir onlardan sen de; o çağırıcının alışılmadık/ürpertirci şeye çağırdığı günde,
Abdulbaki GölpınarlıArtık yüz çevir onlardan; o gün çağıran, hoşlanılmayan birşeye çağırır.
Ali BulaçÖyleyse sen onlardan yüz çevir. O çağırıcının 'ne tanınmış, ne görülmüş' bir şeye çağıracağı gün...
Süleyman AteşÖyleyse sen de onlardan yüz çevir; o çağırıcının görülmemiş, tanınmamış bir şeye çağıracağı gün,
Önceki [54:5]< >[54:7] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17