1. [56:11] | ülâike-lmüḳarrabûn. | أولئك المقربون أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ |
---|
Elmalılı | İşte o yaklaştırılanlar, |
Y. Ali | These will be those Nearest to Allah:
|
Words | | أولئك - Those| المقربون - (are) the nearest ones.| |
Pickthal | Those are they who will be brought nigh |
Arberry | those are they brought nigh the Throne, |
Shakir | These are they who are drawn nigh (to Allah), |
Free Minds | They will be the ones who are brought near. |
Qaribullah | those are they brought near (to their Lord) |
Asad | they who were [always] drawn close unto God! |
Diyanet Vakfı | İşte bunlar, (Allah'a) en yakın olanlardır, |
Diyanet | Naim cennetlerinde Allah'a en çok yaklaştırılmış olanlar işte bunlardır. |
Edip Yüksel | Onlar (Tanrı'ya) yaklaştırılanlardır. |
Suat Yıldırım | İşte onlardır Allah'a en yakın olanlar. Naîm cennetlerindedir onlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | İşte onlardır yaklaştırılanlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlardır mabutlarına yaklaştırılanlar. |
Ali Bulaç | İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır. |
Süleyman Ateş | İşte, onlardır (Allah'a) yaklaştırılanlar, |
Önceki [56:10]< >[56:12] Sonraki |