Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  56 - VakıaGörüntülenen ayet : 26 | 96 - Sure No: 56
Önceki [56:25]< >[56:27] Sonraki
1.
[56:26]
illâ ḳîlen selâmen selâmâ.إلا قيلا سلاما سلاما
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
Elmalılı Duydukları söz, yalnız "selam", "selam" dır.
Y. AliOnly the saying, "Peace! Peace".
 Words| إلا - Except| قيلا - a saying,| سلاما - "Peace,| سلاما - Peace."|
Pickthal(Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.
Arberry only the saying 'Peace, Peace!'
ShakirExcept the word peace, peace.
Free MindsOnly the utterances of: "Peace. Peace."
Qaribullah but only the saying: 'Peace, Peace! '
Asadbut only the tiding of inner soundness and peace. [Lit., "only the saying, `Peace, peace' (salam)!" Regarding this latter term, see notes on 19:62, and 5:16.]
Diyanet VakfıSöylenen, yalnızca "selam, selam" dır.
DiyanetDefterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara!
Edip YükselSadece, "Selam, selam," derler.
Suat Yıldırımİşittikleri söz, hep: “Selâm! selâm!” sesleridir.
Yaşar Nuri ÖztürkSadece "Selam, selam!" denir.
Abdulbaki GölpınarlıAncak, esenlik size, esenlik denir.
Ali BulaçYalnızca bir söz (işitirler:) "Selam, selam."
Süleyman AteşDuydukları söz, yalnız "Selam, selam" dır.
Önceki [56:25]< >[56:27] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17