Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  56 - VakıaGörüntülenen ayet : 27 | 96 - Sure No: 56
Önceki [56:26]< >[56:28] Sonraki
1.
[56:27]
veaṣḥâbü-lyemîni mâ aṣḥâbü-lyemîn.وأصحاب اليمين ما أصحاب اليمين
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Elmalılı Sağın adamları, nedir o sağın adamları!
Y. AliThe Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?
 Words| وأصحاب - And (the) companions| اليمين - (of) the right,| ما - what| أصحاب - (are the) companions| اليمين - (of) the right?|
PickthalAnd those on the right hand; what of those on the right hand?
Arberry The Companions of the Right (O Companions of the Right!)
ShakirAnd the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!
Free MindsAnd those on the right, who will be with those on the right?
Qaribullah The Companions of the Right
AsadNOW AS FOR those who have attained to righteousness - what of those who have attained to righteousness? [Lit., "those on the right hand". According to some commentators, it is those who had not always been "foremost in faith and good works", but have gradually, after erring and sinning, attained to righteousness (Razi). However, though they may not have been as perfect in life as the "foremost", their ultimate achievement brings them to the same state of spiritual fulfillment as those others.]
Diyanet VakfıSağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
DiyanetOnlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.
Edip YükselSağ tarafta olanlar sağ tarafta olacaklar!
Suat YıldırımAshab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!
Yaşar Nuri ÖztürkUğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı?
Abdulbaki GölpınarlıVe sağ taraf ehli, ama ne de sağ taraf ehli.
Ali Bulaç"Ashab-ı Yemin", ne (kutludur o) "Ashab-ı Yemin."
Süleyman AteşSağın adamları, nedir o sağın adamları!
Önceki [56:26]< >[56:28] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17