1. [56:41] | veaṣḥâbü-şşimâli mâ aṣḥâbü-şşimâl. | وأصحاب الشمال ما أصحاب الشمال وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ |
---|
Elmalılı | Solun adamları, nedir o solcular! |
Y. Ali | The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
|
Words | | وأصحاب - And (the) companions| الشمال - (of) the left,| ما - what| أصحاب - (are the) companions| الشمال - (of) the left?| |
Pickthal | And those on the left hand: What of those on the left hand? |
Arberry | The Companions of the Left (O Companions of the Left!) |
Shakir | And those of the left hand, how wretched are those of the left hand! |
Free Minds | And those on the left, who will be from those on the left? |
Qaribullah | As for the Companions of the Left |
Asad | BUT AS FOR those who have persevered in evil - what of those who have persevered in evil? [I.e., until their death. Literally, the phrase reads, "those on the left hand" (see note on verse 9 above).] |
Diyanet Vakfı | Soldakiler; ne yazık o soldakilere! |
Diyanet | Defterleri soldan verilenler; ne yazık o solculara! |
Edip Yüksel | Sol tarafta bulunanlar, sol tarafta olacaklardır. |
Suat Yıldırım | Ashab-ı şimal ki ne ashab-ı şimal! Ne bedbahttır onlar! |
Yaşar Nuri Öztürk | Ve şomluk ve uğursuzluk yâranı. Nedir şomluk ve uğursuzluk yâranı? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve sol taraf ehli, ama ne de sol taraf ehli. |
Ali Bulaç | "Ashab-ı Şimal", ne (mutsuzdur o) "Ashab-ı Şimal." |
Süleyman Ateş | Solun adamları (amel defterleri, sol tarafından verilenler), nedir o solcular! |
Önceki [56:40]< >[56:42] Sonraki |