1. [56:55] | feşâribûne şürbe-lhîm. | فشاربون شرب الهيم فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ |
---|
Elmalılı | Susuzluk illetine tutulmuş develerin içişi gibi içeceksiniz. |
Y. Ali | "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"
|
Words | | فشاربون - And will drink| شرب - (as) drinking| الهيم - (of) the thirsty camels."| |
Pickthal | Drinking even as the camel drinketh. |
Arberry | lapping it down like thirsty camels.' |
Shakir | And drink as drinks the thirsty camel. |
Free Minds | "So you will drink like thirsty camels!" |
Qaribullah | and you will drink as the lapping of thirsty camels. |
Asad | drink it as the most insatiably thirsty camels drink!" |
Diyanet Vakfı | Susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz. |
Diyanet | Hem de susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz; |
Edip Yüksel | "Susamış devenin içişi gibi içeceksiniz." |
Suat Yıldırım | Hem de susamış develerin suya saldırışı gibi saldırarak içeceksiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Susuzluktan çıkmış develerin içişi gibi içecekler. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Derken susuzluk illetine uğrayıp içecekiçecek de kanmayacaksınız. |
Ali Bulaç | Üstelik 'içtikçe susayan hasta develerin' içişi gibi içeceksiniz. |
Süleyman Ateş | Susuzluk hastalığına tutulmuş develerin içişi gibi içeceklerdir! |
Önceki [56:54]< >[56:56] Sonraki |