Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  56 - VakıaGörüntülenen ayet : 9 | 96 - Sure No: 56
Önceki [56:8]< >[56:10] Sonraki
1.
[56:9]
veaṣḥâbü-lmeş'emeti mâ aṣḥâbü-lmeş'emeh.وأصحاب المشأمة ما أصحاب المشأمة
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Elmalılı Solun adamları ise ne uğursuzdurlar onlar!
Y. AliAnd the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
 Words| وأصحاب - And (the) companions| المشأمة - (of) the left,| ما - what| أصحاب - (are the) companions| المشأمة - (of) the left?|
PickthalAnd (then) those on the left hand; what of those on the left hand?
Arberry Companions of the Left (O Companions of the Left!)
ShakirAnd (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand!
Free MindsAnd those on the left, who will be from those on the left?
Qaribullah Companions of the Left, what are the Companions of the Left?
AsadAnd there shall be such as will have lost themselves in evil: oh, how [unhappy] will be they who have lost themselves in evil! [Lit., "those [or "the people"] of the left side". Similarly to the use of the expression maymanah as a metonym for "attaining to what is right", the term mashamah is used to denote "losing oneself in evil" (e.g., in 90:19). The origin of both these metonyms is based on the belief of the pre-Islamic Arabs that future events could be predicted by observing the direction of the flight of birds at certain times: if they flew to the right, the event in question promised to be auspicious; if to the left, the contrary. This ancient belief was gradually absorbed by linguistic usage, so that "right" and "left" became more or less synonymous with "auspicious" and "inauspicious". In the idiom of the Quran, these two concepts have been deepened into "righteousness" and "unrighteousness", respectively.]
Diyanet VakfıSoldakiler, ne bahtsızdırlar onlar!
DiyanetKötülük işlediklerini belirtmek üzere, amel defterleri soldan verilenler; ne yazık o solculara!
Edip YükselMutsuzlar ne kadar da mutsuzdurlar!
Suat YıldırımAshab-ı şimal ki ne ashab-ı şimal! Ne bedbahttır onlar!
Yaşar Nuri Öztürkİşte şomluk ve bunalım yâranı. Nedir şomluk ve bunalım yâranı?
Abdulbaki GölpınarlıVe sol taraf ehli, ama ne de sol taraf ehli.
Ali Bulaç"Ashab-ı Meş'eme" ne (mutsuz ve uğursuzdur o) "Ashab-ı Meş'eme".
Süleyman AteşSolun adamları (amel defterleri sol tarafından verilenler), ne uğursuzlardır onlar!
Önceki [56:8]< >[56:10] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17