1. [56:92] | veemmâ in kâne mine-lmükeẕẕibîne-ḍḍâllîn. | وأما إن كان من المكذبين الضالين وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ |
---|
Elmalılı | Ama yalanlayıcı sapıklardan ise; |
Y. Ali | And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,
|
Words | | وأما - But| إن - if| كان - he was| من - of| المكذبين - the deniers,| الضالين - the astray,| |
Pickthal | But if he is of the rejecters, the erring, |
Arberry | But if he be of them that cried lies, and went astray, |
Shakir | And if he is one of the rejecters, the erring ones, |
Free Minds | But if he is one of the deniers, the strayers. |
Qaribullah | But, if he is of those who belied, and went astray, |
Asad | But if one happens to be of those who are wont to call the truth a lie, and [thus] go astray, |
Diyanet Vakfı | Ama yalanlayıcı sapıklardan ise, |
Diyanet | Eğer, sapık yalancılardan ise, |
Edip Yüksel | Ama o yalanlayan sapıklardan ise- |
Suat Yıldırım | Ama eğer dini yalan sayan sapıklardan ise onun ziyafeti kaynar su, peşinden de cehenneme atılış olacak. |
Yaşar Nuri Öztürk | Eğer yalanlayan sapıklardansa; |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve ama yalanlayan sapıklardansa. |
Ali Bulaç | Ve eğer o, yalanlayan sapıklardan ise, |
Süleyman Ateş | Ama yalanlayıcı sapıklardan ise; |
Önceki [56:91]< >[56:93] Sonraki |