1. [69:39] | vemâ lâ tübṣirûn. | وما لا تبصرون وَمَا لَا تُبْصِرُونَ |
---|
Elmalılı | Ve görmediklerinize.. | Y. Ali | And what ye see not,
| Words | | وما - And what| لا - not| تبصرون - you see,| | Pickthal | And all that ye see not | Arberry | and by that you do not see, | Shakir | And that which you do not see. | Free Minds | And what you do not see. | Qaribullah | and all that you do not see, | Asad | as well as all that you cannot see! | Diyanet Vakfı | Ve göremediklerinize ki, | Diyanet | Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür. | Edip Yüksel | Ve görmediklerinize, | Suat Yıldırım | Yok, yok! gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki! | Yaşar Nuri Öztürk | Ve görmediklerinize! | Abdulbaki Gölpınarlı | Ve görmediğinize. | Ali Bulaç | Görmediklerinize de. | Süleyman Ateş | Ve görmediklerinize, | Önceki [69:38]< >[69:40] Sonraki |
|