1. [72:16] | veel levi-steḳâmû `ale-ṭṭarîḳati leesḳaynâhüm mâen gadeḳâ. | وأن لو استقاموا على الطريقة لأسقيناهم ماء غدقا وَأَلَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاءً غَدَقًا |
---|
Elmalılı | Onlar gerçekten o yol üzere dosdoğru gitselerdi, elbette kendilerine bol bir su verirdik. |
Y. Ali | (And Allah's Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance.
|
Words | | وأن - And that| لو - if| استقاموا - they had remained| على - on| الطريقة - the Way,| لأسقيناهم - surely We (would) have given them to drink| ماء - water| غدقا - (in) abundance,| |
Pickthal | If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to drink of water in abundance |
Arberry | Would they but go straight on the way, We would give them to drink of water copious, |
Shakir | And that if they should keep to the (right) way, We would certainly give them to drink of abundant water, |
Free Minds | And had they walked on the right path, We would have provided them with abundant water. |
Qaribullah | If they had followed the Path We would give to them abundant water to drink, |
Asad | [KNOW,] THEN, that if they [who have heard Our call] keep firmly to the [right] path, We shall certainly shower them with blessings abundant, |
Diyanet Vakfı | Şayet doğru yolda gitselerdi, onlara bol su verirdik. |
Diyanet | Ama doğru yola girmiş olsalardı, onları bu hususta denememiz için onlara bol su içirirdik; kim Rabbini anmaktan yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe artan bir azaba uğratır. |
Edip Yüksel | Doğru yola girselerdi onlara bol su verirdik. |
Suat Yıldırım | Allah Teâlâ şöyle buyurur: “Eğer insanlar ve cinler, Allah'ın yolunda dosdoğru yürüselerdi, onlara bol yağmur verir, rızıklarını bollaştırırdık. [5,66; 7,96; 6,44; 23,55-56] |
Yaşar Nuri Öztürk | Eğer yolda, kıvamında yürüselerdi, onları bol bir su ile suvarırdık, |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve eğer yolda dosdoğru yürüselerdi onları bolbol suvarırdık elbette. |
Ali Bulaç | Eğer onlar (insanlar ve cinler), yol üzerinde 'dosdoğru bir istikamet tuttursalardı', mutlaka Biz onlara bol miktarda su içirir (tükenmez bir rızık ve nimet verir)dik. |
Süleyman Ateş | Şayet yolda doğru gitselerdi onlara bol su verirdik (rızıklarını bollaştırırdık). |
Önceki [72:15]< >[72:17] Sonraki |