1. [75:16] | lâ tüḥarrik bihî lisâneke lita`cele bih. | لا تحرك به لسانك لتعجل به لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ |
---|
Elmalılı | Onu hemen okumak için dilini depretme. |
Y. Ali | Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.
|
Words | | لا - Not| تحرك - move| به - with it| لسانك - your tongue| لتعجل - to hasten| به - with it.| |
Pickthal | Stir not thy tongue herewith to hasten it. |
Arberry | Move not thy tongue with it to hasten it; |
Shakir | Do not move your tongue with it to make haste with it, |
Free Minds | Do not move your tongue with it to make haste. |
Qaribullah | Do not move your tongue with it (the Revelation) to hasten it. |
Asad | MOVE NOT thy tongue in haste, [repeating the words of the revelation:] |
Diyanet Vakfı | (Resulüm!) onu (vahyi) çarçabuk almak için dilini kımıldatma. |
Diyanet | Cebrail sana Kuran okurken, unutmamak için acele edip onunla beraber söyleme, yalnız dinle. |
Edip Yüksel | Onu aceleye getirip dilini oynatma. |
Suat Yıldırım | Sana vahyedileni unutmamak için tekrarlarken, hemen anında bellemek için dilini kımıldatma. [20,114] |
Yaşar Nuri Öztürk | Onu aceleye getiresin diye dilini onunla hareketlendirme! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Vahyi, acele edip okumak için dilini oynatıp durma. |
Ali Bulaç | Onu (Kur'an'ı, kavrayıp belletmek için) aceleye kapılıp dilini onunla hareket ettirip-durma. |
Süleyman Ateş | (Ey Muhammed,) Onu hemen okumak için diline depretme. |
Önceki [75:15]< >[75:17] Sonraki |