Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  75 - KıyametGörüntülenen ayet : 20 | 40 - Sure No: 75
Önceki [75:19]< >[75:21] Sonraki
1.
[75:20]
kellâ bel tüḥibbûne-l`âcileh.كلا بل تحبون العاجلة
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
Elmalılı Hayır, siz peşin olanı (dünyayı) seviyorsunuz da
Y. AliNay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
 Words| كلا - No!| بل - But| تحبون - you love| العاجلة - the immediate,|
PickthalNay, but ye do love the fleeting Now
Arberry No indeed; but you love the hasty world,
ShakirNay! But you love the present life,
Free MindsAlas, you all like this world.
Qaribullah Yet you love this hasty world
AsadNAY, but [most of] you love this fleeting life,
Diyanet VakfıHayır! Doğrusu siz, çarçabuk geçeni (dünya hayatını ve nimetlerini) seviyorsunuz da,
DiyanetHayır, hayır! Sizler, çabuk elde edeceğiniz dünya nimetlerini seversiniz.
Edip YükselNe var ki, siz geçici (dünyayı) seviyorsunuz.
Suat YıldırımGerçek şu ki: Siz bu peşin dünya hayatına çok düşkünsünüz.
Yaşar Nuri ÖztürkHayır, hayır! Siz hemencecik geleni seversiniz.
Abdulbaki GölpınarlıHayır, siz geçip gideni seversiniz.
Ali BulaçHayır; siz çarçabuk geçmekte olanı (dünyayı) seviyorsunuz.
Süleyman AteşHayır, siz çabuk(geçen şu dünyay)ı seviyorsunuz da,
Önceki [75:19]< >[75:21] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17