1. [75:5] | bel yürîdü-l'insânü liyefcüra emâmeh. | بل يريد الإنسان ليفجر أمامه بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ |
---|
Elmalılı | Fakat insan günahı devam ettirmek ister. |
Y. Ali | But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.
|
Words | | بل - Nay!| يريد - Desires| الإنسان - [the] man| ليفجر - to give (the) lie| أمامه - (to) what is before him.| |
Pickthal | But man would fain deny what is before him. |
Arberry | Nay, but man desires to continue on as a libertine, |
Shakir | Nay! man desires to give the lie to what is before him. |
Free Minds | No, man desires that he continue committing sins. |
Qaribullah | Rather, the human desires to continue in his immorality, |
Asad | None the less man chooses to deny what lies ahead of him, |
Diyanet Vakfı | Fakat insan önündekini (kıyameti) yalanlamak ister. |
Diyanet | Ama, insanoğlu gelecekte de suç işlemek ister de: "Kıyamet günü ne zamanmış! " der. |
Edip Yüksel | Doğrusu, insan her şeyin önüne sergilenmesini ister. |
Suat Yıldırım | Fakat insan suç işleyip durmak için önündeki kıyameti inkâr etmek ister de, |
Yaşar Nuri Öztürk | Fakat insan kendi önünde rezillik sergilemeyi ister. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Hayır, insan, ilerde olanı yalanlamak ister. |
Ali Bulaç | Ancak insan, önündeki (sonsuz geleceği)ni de 'fücurla sürdürmek ister.' |
Süleyman Ateş | Fakat insan, devamlı suç işleyerek ilerisini berbadetmek ister. |
Önceki [75:4]< >[75:6] Sonraki |