Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  76 - İnsanGörüntülenen ayet : 11 | 31 - Sure No: 76
Önceki [76:10]< >[76:12] Sonraki
1.
[76:11]
feveḳâhümü-llâhü şerra ẕâlike-lyevmi veleḳḳâhüm naḍratev vesürûrâ.فوقاهم الله شر ذلك اليوم ولقاهم نضرة وسرورا
فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا
Elmalılı Allah da onları o günün fenalığından korur, yüzlerine parlaklık, gönüllerine sevinç verir.
Y. AliBut Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.
 Words| فوقاهم - But will protect them| الله - Allah| شر - (from the) evil| ذلك - (of) that| اليوم - Day| ولقاهم - and will cause them to meet| نضرة - radiance| وسرورا - and happiness.|
PickthalTherefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made them find brightness and joy;
Arberry So God has guarded them from the evil of that day, and has procured them radiancy and gladness,
ShakirTherefore Allah win guard them from the evil of that day and cause them to meet with ease and happiness;
Free MindsSo God shielded them from the evil of that Day, and He cast towards them a look and a smile.
Qaribullah So Allah will save them from the evil of that Day and has secured for them radiance and joyfulness,
AsadAnd so, God will preserve them from the woes of that Day, and will bestow on them brightness and joy,
Diyanet Vakfıİşte bu yüzden Allah onları o günün fenalığından esirger; (yüzlerine) parlaklık, (gönüllerine) sevinç verir.
DiyanetAllah da onları bu yüzden o günün fenalığından korur; onların yüzüne parlaklık ve neşe verir.
Edip YükselNitekim, ALLAH onları o günün kötülüğünden korur ve onlara neşe ve sevinç verir.
Suat YıldırımAllah da onları o günün felaketinden korur, onların yüzlerine nûr, gönüllerine sürûr verir.
Yaşar Nuri ÖztürkAllah da onları o günün şerrinden korumuş ve kendilerini bir parlaklığa, bir sevince ulaştırmıştır.
Abdulbaki GölpınarlıDerken Allah da korumuştur onları, bugünün şerrinden ve yüzlerine bir parlaklık, gönüllerine bir sevinçtir, vermiştir.
Ali BulaçArtık Allah, onları böyle bir günün şerrinden korumuş ve onlara parıltılı bir aydınlık ve bir sevinç vermiştir.
Süleyman AteşAllah da onları, o günün şerrinden korumuş, onlar(ın yüzlerin)e parlaklık ve (gönüllerine) sevinç vermiştir.
Önceki [76:10]< >[76:12] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17