1. [76:23] | innâ naḥnü nezzelnâ `aleyke-lḳur'âne tenzîlâ. | إنا نحن نزلنا عليك القرآن تنزيلا إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا |
---|
Elmalılı | Kur'ân'ı sana kısım kısım biz indirdik biz. |
Y. Ali | It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.
|
Words | | إنا - Indeed, We| نحن - [We]| نزلنا - [We] revealed| عليك - to you| القرآن - the Quran| تنزيلا - progressively.| |
Pickthal | Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation; |
Arberry | Surely We have sent down the Koran on thee, a sending down; |
Shakir | Surely We Ourselves have revealed the Quran to you revealing (it) in portions. |
Free Minds | We have sent down to you the Quran in stages. |
Qaribullah | We have indeed, sent down to you the Koran, a (clear) sending, |
Asad | VERILY, [O believer,] it is We who have bestowed from on high this Qur'an upon thee, step by step 21 - truly a bestowal from on high! |
Diyanet Vakfı | (Resulüm!) Kur'an'ı sana biz, evet biz indirdik. |
Diyanet | Kuran'ı sana indiren şüphesiz Biziz. |
Edip Yüksel | Kuşkusuz, Kuran'ı sana bir indirişle biz indirdik. |
Suat Yıldırım | Ey Resulüm! Kur'ân’ı sana parça parça Biz indiriyoruz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Biz indirdik o Kur'an'ı sana parça parça, biz! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki biz indirdik Kur'an'ı sana ayetayet ve zamanzaman. |
Ali Bulaç | Gerçek şu ki, Kur'an'ı senin üzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)’ indiren Biziz, Biz. |
Süleyman Ateş | Muhakkak Biziz, Biz ki sana Kur'an'ı parça parça indirdik. |
Önceki [76:22]< >[76:24] Sonraki |