Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  76 - İnsanGörüntülenen ayet : 24 | 31 - Sure No: 76
Önceki [76:23]< >[76:25] Sonraki
1.
[76:24]
faṣbir liḥukmi rabbike velâ tüṭi` minhüm âŝimen ev kefûrâ.فاصبر لحكم ربك ولا تطع منهم آثما أو كفورا
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا
Elmalılı O halde Rabbinin hüküm vermesi için sabret. Onlardan hiçbir günahkâra yahut nanköre itaat etme.
Y. AliTherefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.
 Words| فاصبر - So be patient| لحكم - for (the) Command| ربك - (of) your Lord| ولا - and (do) not| تطع - obey| منهم - from them| آثما - any sinner| أو - or| كفورا - disbeliever.|
PickthalSo submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one or disbeliever.
Arberry so be thou patient under the judgment of thy Lord, and obey not one of them, sinner or unbeliever.
ShakirTherefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not from among them a sinner or an ungrateful one.
Free MindsSo be patient to the judgment of your Lord, and do not obey from them any sinner or rejecter.
Qaribullah therefore be patient under the Judgement of your Lord, and do not obey either the sinner or the unbeliever.
AsadAwait, then, in all patience thy Sustainer's judgment, 22 and pay no heed to any of them, who is a wilful sinner or an ingrate;
Diyanet VakfıArtık Rabbinin hükmüne (boyun eğip) sabret; onlardan hiçbir günahkara, yahut hiçbir nanköre boyun eğme.
DiyanetRabbinin hükmüne kadar sabret; onların günah işleyen ve inkarcı olanlarına uyma.
Edip YükselÖyleyse Rabbinin hükmünü izlemekte sabret; onlardan hiç bir nankör günahkara uyma.
Suat YıldırımO halde Rabbinin hükmü gelinceye kadar sabret, sakın günaha ve küfre dadananlara itaat etme.
Yaşar Nuri ÖztürkO halde, Rabbinin hükmü karşısında sabret ve onların günahkârlarına da nankörlerine de boyun eğme.
Abdulbaki GölpınarlıArtık sabret Rabbinin hükmüne ve uyma, onlardan suçlu, yahut nankör olana.
Ali BulaçÖyleyse, Rabbinin hükmüne sabır göster. Onlardan günahkar veya nankör olana itaat etme.
Süleyman AteşO halde Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan hiçbir günahkara, yahut nanköre ita'at etme.
Önceki [76:23]< >[76:25] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17