1. [76:24] | faṣbir liḥukmi rabbike velâ tüṭi` minhüm âŝimen ev kefûrâ. | فاصبر لحكم ربك ولا تطع منهم آثما أو كفورا فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا |
---|
Elmalılı | O halde Rabbinin hüküm vermesi için sabret. Onlardan hiçbir günahkâra yahut nanköre itaat etme. |
Y. Ali | Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.
|
Words | | فاصبر - So be patient| لحكم - for (the) Command| ربك - (of) your Lord| ولا - and (do) not| تطع - obey| منهم - from them| آثما - any sinner| أو - or| كفورا - disbeliever.| |
Pickthal | So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one or disbeliever. |
Arberry | so be thou patient under the judgment of thy Lord, and obey not one of them, sinner or unbeliever. |
Shakir | Therefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not from among them a sinner or an ungrateful one. |
Free Minds | So be patient to the judgment of your Lord, and do not obey from them any sinner or rejecter. |
Qaribullah | therefore be patient under the Judgement of your Lord, and do not obey either the sinner or the unbeliever. |
Asad | Await, then, in all patience thy Sustainer's judgment, 22 and pay no heed to any of them, who is a wilful sinner or an ingrate; |
Diyanet Vakfı | Artık Rabbinin hükmüne (boyun eğip) sabret; onlardan hiçbir günahkara, yahut hiçbir nanköre boyun eğme. |
Diyanet | Rabbinin hükmüne kadar sabret; onların günah işleyen ve inkarcı olanlarına uyma. |
Edip Yüksel | Öyleyse Rabbinin hükmünü izlemekte sabret; onlardan hiç bir nankör günahkara uyma. |
Suat Yıldırım | O halde Rabbinin hükmü gelinceye kadar sabret, sakın günaha ve küfre dadananlara itaat etme. |
Yaşar Nuri Öztürk | O halde, Rabbinin hükmü karşısında sabret ve onların günahkârlarına da nankörlerine de boyun eğme. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Artık sabret Rabbinin hükmüne ve uyma, onlardan suçlu, yahut nankör olana. |
Ali Bulaç | Öyleyse, Rabbinin hükmüne sabır göster. Onlardan günahkar veya nankör olana itaat etme. |
Süleyman Ateş | O halde Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan hiçbir günahkara, yahut nanköre ita'at etme. |
Önceki [76:23]< >[76:25] Sonraki |