1. [76:31] | yüdḫilü mey yeşâü fî raḥmetih. veżżâlimîne e`adde lehüm `aẕâben elîmâ. | يدخل من يشاء في رحمته والظالمين أعد لهم عذابا أليما يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا |
---|
Elmalılı | Allah dilediğini rahmetine sokar. Zalimlere ise, acıklı bir azap hazırlamıştır. |
Y. Ali | He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.
|
Words | | يدخل - He admits| من - whom| يشاء - He wills| في - into| رحمته - His mercy,| والظالمين - but (for) the wrongdoers,| أعد - He has prepared| لهم - for them| عذابا - a punishment| أليما - painful.| |
Pickthal | He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom. |
Arberry | For He admits into His mercy whomsoever He will; as for the evildoers, He has prepared for them a painful chastisement. |
Shakir | He makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the unjust, He has prepared for them a painful chastisement. |
Free Minds | He admits whom He wills to His mercy. And as for the wicked, He has prepared for them a painful retribution. |
Qaribullah | He is Merciful to whom He will; but, for the harmdoers He has prepared for them a painful punishment. |
Asad | He admits unto His grace everyone who wills [to be admitted]; 29 but as for the evildoers - for them has He readied grievous suffering [in the life to come]. |
Diyanet Vakfı | O, dilediğini rahmetine dahil eder. Zalimlere gelince, onlar için elem verici bir azap hazırlamıştır. |
Diyanet | Dilediğine rahmet eder. Zalimlere, işte onlara, can yakıcı bir azap hazırlamıştır. |
Edip Yüksel | O, dilediğini ve/veya dileyeni Rahmetine sokar. Zalimlere ise acı bir ceza hazırlamıştır. |
Suat Yıldırım | Böylece dilediğini rahmetine alır. Zalimler için ise, gayet acı bir ceza hazırlamıştır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Dilediğini/dileyeni rahmetinin içine sokar. Zalimlere gelince, onlar için korkunç bir azap hazırlamıştır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Dilediğini rahmetine alır; ve zalimlere gelince: Elemli bir azap hazırlamıştır onlara. |
Ali Bulaç | Dilediğini Kendi rahmetine sokar. Zalimlere ise, onlar için acı bir azap hazırlamıştır. |
Süleyman Ateş | Dilediğini rahmetine sokar. Zalimlere gelince, onlar için acı bir azab hazırlamıştır. |
Önceki [76:30]< >[77:1] Sonraki |