1. [76:7] | yûfûne binneẕri veyeḫâfûne yevmen kâne şerruhû müsteṭîrâ. | يوفون بالنذر ويخافون يوما كان شره مستطيرا يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا |
---|
Elmalılı | O kullar adaklarını yerine getirirler ve fenalığı salgın (olan) bir günden korkarlar. |
Y. Ali | They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide.
|
Words | | يوفون - They fulfill| بالنذر - the vows| ويخافون - and fear| يوما - a Day -| كان - (which) is| شره - its evil| مستطيرا - widespread.| |
Pickthal | (Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is wide-spreading, |
Arberry | They fulfil their vows, and fear a day whose evil is upon the wing; |
Shakir | They fulfill vows and fear a day the evil of which shall be spreading far and wide. |
Free Minds | They fulfill their vows, and they fear a Day whose consequences are wide-spread. |
Qaribullah | they who keep their vows and fear a Day whose evil is spread; |
Asad | [The truly virtuous are] they [who] fulfil their vows, 9 and stand in awe of a Day the woe of which is bound to spread far and wide, |
Diyanet Vakfı | O kullar, şiddeti her yere yayılmış olan bir günden korkarak verdikleri sözü yerine getirirler. |
Diyanet | Onlar verdikleri sözleri yerine getirirler, fenalığı yaygın olan bir günden korkarlar. |
Edip Yüksel | Onlar sözlerini yerine getirirler ve alabildiğine kötü olan bir günden korkarlar. |
Suat Yıldırım | Bu kullar, dünya hayatında iken sözlerinde durur, adadıkları şeyi yerine getirir ve felaketi bütün ufukları tutan kıyamet gününden endişe ederlerdi. |
Yaşar Nuri Öztürk | Onlar verdikleri sözü tam bir biçimde yerine getirirler ve kötülüğü salgın olan bir günden korkarlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Adaklarını yerine getirir onlar ve şerri, her yanı saran, kaplayan günden korkarlar. |
Ali Bulaç | Adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar. |
Süleyman Ateş | Adaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan bir günden korkarlar. |
Önceki [76:6]< >[76:8] Sonraki |