Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  76 - İnsanGörüntülenen ayet : 7 | 31 - Sure No: 76
Önceki [76:6]< >[76:8] Sonraki
1.
[76:7]
yûfûne binneẕri veyeḫâfûne yevmen kâne şerruhû müsteṭîrâ.يوفون بالنذر ويخافون يوما كان شره مستطيرا
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا
Elmalılı O kullar adaklarını yerine getirirler ve fenalığı salgın (olan) bir günden korkarlar.
Y. AliThey perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide.
 Words| يوفون - They fulfill| بالنذر - the vows| ويخافون - and fear| يوما - a Day -| كان - (which) is| شره - its evil| مستطيرا - widespread.|
Pickthal(Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is wide-spreading,
Arberry They fulfil their vows, and fear a day whose evil is upon the wing;
ShakirThey fulfill vows and fear a day the evil of which shall be spreading far and wide.
Free MindsThey fulfill their vows, and they fear a Day whose consequences are wide-spread.
Qaribullah they who keep their vows and fear a Day whose evil is spread;
Asad[The truly virtuous are] they [who] fulfil their vows, 9 and stand in awe of a Day the woe of which is bound to spread far and wide,
Diyanet VakfıO kullar, şiddeti her yere yayılmış olan bir günden korkarak verdikleri sözü yerine getirirler.
DiyanetOnlar verdikleri sözleri yerine getirirler, fenalığı yaygın olan bir günden korkarlar.
Edip YükselOnlar sözlerini yerine getirirler ve alabildiğine kötü olan bir günden korkarlar.
Suat YıldırımBu kullar, dünya hayatında iken sözlerinde durur, adadıkları şeyi yerine getirir ve felaketi bütün ufukları tutan kıyamet gününden endişe ederlerdi.
Yaşar Nuri ÖztürkOnlar verdikleri sözü tam bir biçimde yerine getirirler ve kötülüğü salgın olan bir günden korkarlar.
Abdulbaki GölpınarlıAdaklarını yerine getirir onlar ve şerri, her yanı saran, kaplayan günden korkarlar.
Ali BulaçAdaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.
Süleyman AteşAdaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan bir günden korkarlar.
Önceki [76:6]< >[76:8] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17