1. [76:8] | veyuṭ`imûne-ṭṭa`âme `alâ ḥubbihî miskînev veyetîmev veesîrâ. | ويطعمون الطعام على حبه مسكينا ويتيما وأسيرا وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا |
---|
Elmalılı | Düşküne, yetime ve esire seve seve yemek yedirirler. | Y. Ali | And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-
| Words | | ويطعمون - And they feed| الطعام - the food| على - in spite of| حبه - love (for) it,| مسكينا - (to the) needy,| ويتيما - and (the) orphan| وأسيرا - and (the) captive,| | Pickthal | And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him, | Arberry | they give food, for the love of Him, to the needy, the orphan, the captive: | Shakir | And they give food out of love for Him to the poor and the orphan and the captive: | Free Minds | And they give food out of love to the poor and the orphan and the captive. | Qaribullah | who give food, for the love of Him to the needy, the orphan, and the captive, | Asad | and who give food - however great be their own want of it - unto the needy, and the orphan, and the captive, | Diyanet Vakfı | Onlar, kendi canları çekmesine rağmen yemeği yoksula, yetime ve esire yedirirler. | Diyanet | Onlar içleri çektiği halde, yiyeceği yoksula, öksüze ve esire yedirirler. | Edip Yüksel | Yoksula, öksüze ve tutsağa sevdikleri yiyecekleri yedirirler. | Suat Yıldırım | Kendileri de ihtiyaç duydukları halde yiyeceklerini, sırf Allah'ın rızasına ermek için fakire, yetime ve esire ikram ederler. | Yaşar Nuri Öztürk | Yoksula, yetime ve esire, yemeği severek yedirirler. | Abdulbaki Gölpınarlı | Ve ona ihtiyaçları olduğu halde yemeklerini yoksula ve yetime ve tutsağa verirler, onları doyururlar. | Ali Bulaç | Kendileri, ona duydukları sevgiye rağmen yemeği, yoksula, yetime ve esire yedirirler. | Süleyman Ateş | Yosula, yetime ve esire sevdikleri yemeği yedirirler: | Önceki [76:7]< >[76:9] Sonraki |
|