1. [77:19] | veylüy yevmeiẕil lilmükeẕẕibîn. | ويل يومئذ للمكذبين وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
---|
Elmalılı | O gün yalanlayanların vah haline! |
Y. Ali | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
|
Words | | ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.| |
Pickthal | Woe unto the repudiators on that day! |
Arberry | Woe that day unto those who cry it lies! |
Shakir | Woe on that day to the rejecters. |
Free Minds | Woe on that Day to the disbelievers! |
Qaribullah | Woe on that Day to those who belied it! |
Asad | Woe on that Day unto those who give the lie to the truth! |
Diyanet Vakfı | O gün, (hakikatleri) yalan sayanların vay haline! |
Diyanet | O gün, yalanlamış olanların vay haline!. |
Edip Yüksel | Yalanlayanların vay haline o gün! |
Suat Yıldırım | Hakkı yalan sayanların o gün, vay hallerine! |
Yaşar Nuri Öztürk | Yalanlayanların o gün vay haline! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Vay hallerine o gün yalanlayanların. |
Ali Bulaç | O gün, yalanlayanların vay haline. |
Süleyman Ateş | (Hakkı) yalanlayanların vay haline o gün! |
Önceki [77:18]< >[77:20] Sonraki |