1. [78:11] | vece`alne-nnehâra me`âşâ. | وجعلنا النهار معاشا وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا |
---|
Elmalılı | Gündüzü de bir geçim zamanı yaptık. |
Y. Ali | And made the day as a means of subsistence?
|
Words | | وجعلنا - And We made| النهار - the day| معاشا - (for) livelihood,| |
Pickthal | And have appointed the day for livelihood. |
Arberry | and We appointed day for a livelihood. |
Shakir | And We made the day for seeking livelihood. |
Free Minds | And We made the day to work in? |
Qaribullah | and We made the day for a livelihood. |
Asad | and made the day [a symbol of] life. |
Diyanet Vakfı | Gündüzü de çalışıp kazanma zamanı kıldık. |
Diyanet | Gündüzü geçimi sağlama vakti kıldık; |
Edip Yüksel | Gündüzü de geçimi sağlama zamanı olarak belirledik. |
Suat Yıldırım | Geceyi bir örtü, gündüzü geçiminiz için çalışma zamanı kıldık. |
Yaşar Nuri Öztürk | Gündüzü, geçim için çalışma zamanı yaptık. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve gündüzü de geçim zamanı. |
Ali Bulaç | Gündüzü bir geçim-vakti kıldık. |
Süleyman Ateş | Gündüzü de geçim zamanı yaptık. |
Önceki [78:10]< >[78:12] Sonraki |