1. [78:26] | cezâev vifâḳâ. | جزاء وفاقا جَزَاءً وِفَاقًا |
---|
Elmalılı | Bir ceza ki tam yaptıklarına uygun. |
Y. Ali | A fitting recompense (for them).
|
Words | | جزاء - A recompense| وفاقا - appropriate.| |
Pickthal | Reward proportioned (to their evil deeds). |
Arberry | for a suitable recompense. |
Shakir | Requital corresponding. |
Free Minds | An exact recompense. |
Qaribullah | for a suitable recompense. |
Asad | a meet requital [for their sins]! |
Diyanet Vakfı | Ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak. |
Diyanet | Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin.... |
Edip Yüksel | Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak. |
Suat Yıldırım | Bu, yaptıklarının tam karşılığıdır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Çok uygun bir karşılık olarak. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Bir cezadır ki tam uygun. |
Ali Bulaç | (İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak, |
Süleyman Ateş | Yaptıklarına uygun bir ceza olarak. |
Önceki [78:25]< >[78:27] Sonraki |