1. [87:11] | veyetecennebühe-l'eşḳâ. | ويتجنبها الأشقى وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى |
---|
Elmalılı | Pek bedbaht olan da ondan kaçınacaktır. |
Y. Ali | But it will be avoided by those most unfortunate ones,
|
Words | | ويتجنبها - And will avoid it| الأشقى - the wretched one.| |
Pickthal | But the most hapless will flout it, |
Arberry | but the most wretched shall flout it, |
Shakir | And the most unfortunate one will avoid it, |
Free Minds | And he who is wicked will avoid it. |
Qaribullah | but the most wretched shall avoid it, |
Asad | but aloof from it will remain that most hapless wretch - |
Diyanet Vakfı | Kötü kimse ise öğütten kaçınacaktır. |
Diyanet | Bedbaht olan ondan kaçınacaktır. |
Edip Yüksel | Mutsuz ise ondan yan çizecektir. |
Suat Yıldırım | Ama pek bedbaht olan ise ondan kaçınır. |
Yaşar Nuri Öztürk | İçi kararmış bedbaht ise ondan kaçınacaktır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | En kötü ve bahtsız olan, ondan sakınır. |
Ali Bulaç | 'Mutsuz-bedbaht' olan ondan kaçınır. |
Süleyman Ateş | Bahtsız olan da ondan kaçınır. |
Önceki [87:10]< >[87:12] Sonraki |