Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  87 - A'laGörüntülenen ayet : 3 | 19 - Sure No: 87
Önceki [87:2]< >[87:4] Sonraki
1.
[87:3]
velleẕî ḳaddera fehedâ.والذي قدر فهدى
وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى
Elmalılı Takdir edip hidayeti gösteren O'dur.
Y. AliWho hath ordained laws. And granted guidance;
 Words| والذي - And the One Who| قدر - measured| فهدى - then guided,|
PickthalWho measureth, then guideth;
Arberry who determined and guided,
ShakirAnd Who makes (things) according to a measure, then guides (them to their goal),
Free MindsAnd the One who measured and then guided.
Qaribullah who has ordained and guided,
Asadand who determines the nature [of all that exists], and thereupon guides it [towards its fulfilment],
Diyanet VakfıTakdir edip yol gösteren,
DiyanetO, her şeyi ölçüyle yapıp doğru yolu göstermiştir.
Edip YükselO ki ölçtü, yol gösterdi.
Suat YıldırımO seni yaratıp, mükemmel yaratılış vereni!O her canlıyı bir ölçüye göre yapıp hayatının devamını, sağlayacak yolları göstereni!
Yaşar Nuri ÖztürkO ki miktarını, şeklini belirledi, yolunu çizip aydınlattı.
Abdulbaki GölpınarlıBir Rab ki ölçüp biçti, derken doğru yolu buldurdu.
Ali BulaçTakdir etti, böylece yol gösterdi,
Süleyman AteşVe O ki herşeyin miktarını, biçimini belirleyip hedefini gösterdi.
Önceki [87:2]< >[87:4] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17