1. [87:3] | velleẕî ḳaddera fehedâ. | والذي قدر فهدى وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى |
---|
Elmalılı | Takdir edip hidayeti gösteren O'dur. |
Y. Ali | Who hath ordained laws. And granted guidance;
|
Words | | والذي - And the One Who| قدر - measured| فهدى - then guided,| |
Pickthal | Who measureth, then guideth; |
Arberry | who determined and guided, |
Shakir | And Who makes (things) according to a measure, then guides (them to their goal), |
Free Minds | And the One who measured and then guided. |
Qaribullah | who has ordained and guided, |
Asad | and who determines the nature [of all that exists], and thereupon guides it [towards its fulfilment], |
Diyanet Vakfı | Takdir edip yol gösteren, |
Diyanet | O, her şeyi ölçüyle yapıp doğru yolu göstermiştir. |
Edip Yüksel | O ki ölçtü, yol gösterdi. |
Suat Yıldırım | O seni yaratıp, mükemmel yaratılış vereni!O her canlıyı bir ölçüye göre yapıp hayatının devamını, sağlayacak yolları göstereni! |
Yaşar Nuri Öztürk | O ki miktarını, şeklini belirledi, yolunu çizip aydınlattı. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Bir Rab ki ölçüp biçti, derken doğru yolu buldurdu. |
Ali Bulaç | Takdir etti, böylece yol gösterdi, |
Süleyman Ateş | Ve O ki herşeyin miktarını, biçimini belirleyip hedefini gösterdi. |
Önceki [87:2]< >[87:4] Sonraki |