1. [89:12] | feekŝerû fîhe-lfesâd. | فأكثروا فيها الفساد فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ |
---|
Elmalılı | Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı. |
Y. Ali | And heaped therein mischief (on mischief).
|
Words | | فأكثروا - And (made) much| فيها - therein| الفساد - corruption.| |
Pickthal | And multiplied iniquity therein? |
Arberry | and worked much corruption therein? |
Shakir | So they made great mischief therein? |
Free Minds | And made much corruption therein. |
Qaribullah | and exceeded in corruption therein. |
Asad | and brought about great corruption therein: |
Diyanet Vakfı | Oralarda kötülüğü çoğalttılar. |
Diyanet | Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi? |
Edip Yüksel | Oralarda kötülükleri yaygınlaştırmışlardı. |
Suat Yıldırım | Oralarda fesat ve bozgun çıkarıp, nizamı altüst ettiler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ve oralarda bozgunu çoğaltmışlardı. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Derken bozgunculuğu çoğalttılar oralarda. |
Ali Bulaç | Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış-arttırmışlardı.' |
Süleyman Ateş | Oralarda çok kötülük etmişlerdi. |
Önceki [89:11]< >[89:13] Sonraki |