1. [89:19] | vete'külûne-ttürâŝe eklel lemmâ. | وتأكلون التراث أكلا لما وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا |
---|
Elmalılı | Oysa mirası öyle bir yiyorsunuz ki, haramhelal gözetmeden. |
Y. Ali | And ye devour inheritance - all with greed,
|
Words | | وتأكلون - And you consume| التراث - the inheritance| أكلا - devouring| لما - altogether,| |
Pickthal | And ye devour heritages with devouring greed. |
Arberry | and you devour the inheritance greedily, |
Shakir | And you eat away the heritage, devouring (everything) indiscriminately, |
Free Minds | And you consume others inheritance, all with greed. |
Qaribullah | and you devour the inheritance with greed, |
Asad | and you devour the inheritance [of others] with devouring greed, |
Diyanet Vakfı | Haram helal demeden mirası yiyorsunuz. |
Diyanet | Size kalan mirası hak gözetmeden yiyorsunuz. |
Edip Yüksel | Mirası da hak gözetmeden yiyorsunuz. |
Suat Yıldırım | Mirasları helâl haram demeden ne gelse yersiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Mirası derleyip toplayıp yiyorsunuz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve mirası, habbesine dek yiyorsunuz. |
Ali Bulaç | Mirası, sınır tanımaz (helal, haram aldırmaz) bir tarzda yiyorsunuz. |
Süleyman Ateş | Mirası hırsla yutuyorsunuz. |
Önceki [89:18]< >[89:20] Sonraki |