1. [89:26] | velâ yûŝiḳu veŝâḳahû eḥad. | ولا يوثق وثاقه أحد وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ |
---|
Elmalılı | Onun vuracağı bağı kimse vuramaz. |
Y. Ali | And His bonds will be such as none (other) can bind.
|
Words | | ولا - And not| يوثق - will bind| وثاقه - (as) His binding| أحد - anyone.| |
Pickthal | None bindeth as He then will bind. |
Arberry | none shall bind as He binds. |
Shakir | And no one shall bind with (anything like) His binding. |
Free Minds | Nor will anyone be able to free his bonds. |
Qaribullah | nor will any bind as He binds. |
Asad | and none can bind with bonds like His. |
Diyanet Vakfı | O'nun vuracağı bağı kimse vuramaz. |
Diyanet | Hiç kimse O'nun vurduğu bağ gibisini bağlayamaz. |
Edip Yüksel | O'nun vurduğu bağ gibisini de kimse bağlayamaz. |
Suat Yıldırım | O'nun vurduğu bağı kimse vuramaz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ve hiç kimse O'nun vurduğu bağ gibi bağ vuramaz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve öylesine bağlar onu ki kimsecikler, o çeşit bağlayamaz. |
Ali Bulaç | Onun vuracağı bağı hiç kimse vuramaz. |
Süleyman Ateş | Ve O'nun vuracağı bağı kimse vuramaz! |
Önceki [89:25]< >[89:27] Sonraki |