1. [89:27] | yâ eyyetühe-nnefsü-lmuṭmeinneh. | يا أيتها النفس المطمئنة يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ |
---|
Elmalılı | Ey, Rabbine, itaat edip huzura eren nefis! | Y. Ali | (To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction!
| Words | | يا - O| أيتها - "O| النفس - soul!| المطمئنة - who is satisfied,| | Pickthal | But ah! thou soul at peace! | Arberry | 'O soul at peace, | Shakir | O soul that art at rest! | Free Minds | "O you soul which is peaceful." | Qaribullah | O satisfied soul, | Asad | [But unto the righteous God will say,] "O thou human being that hast attained to inner peace! | Diyanet Vakfı | Ey huzura kavuşmuş insan! | Diyanet | Ey huzur içinde olan can! | Edip Yüksel | Ey doygunluğa ermiş kişi, | Suat Yıldırım | Ey gönül huzuruna ermiş ruh!Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine!Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime! | Yaşar Nuri Öztürk | Ey sükûna kavuşmuş benlik! | Abdulbaki Gölpınarlı | Ey iyideniyiye inanmış, şüpheden kurtulmuş can. | Ali Bulaç | Ey mutmain (tatmin bulmuş) nefis, | Süleyman Ateş | Ey huzura eren nefis! | Önceki [89:26]< >[89:28] Sonraki |
|