1. [89:9] | veŝemûde-lleẕîne câbu-ṣṣaḫra bilvâd. | وثمود الذين جابوا الصخر بالواد وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ |
---|
Elmalılı | Vâdide kayaları yontan Semud kavmine? |
Y. Ali | And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-
|
Words | | وثمود - And Thamud,| الذين - who| جابوا - carved out| الصخر - the rocks| بالواد - in the valley,| |
Pickthal | And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley; |
Arberry | and Thamood, who hollowed the rocks in the valley, |
Shakir | And (with) Samood, who hewed out the rocks in the valley, |
Free Minds | And Thamud who carved the rocks in the valley? |
Qaribullah | And Thamood, who hewed out the rocks of the valley? |
Asad | and with [the tribe of] Thamud, who hollowed out rocks in the valley? - |
Diyanet Vakfı | O vadide kayaları yontan Semud kavmine? |
Diyanet | Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi? |
Edip Yüksel | Vadideki kayaları oyan Semud'a? |
Suat Yıldırım | Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69,6-10; 7,71-72; 41,15;53,50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7,73-79; 11,61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7,103-141; 11,96-99; 43,46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi? |
Yaşar Nuri Öztürk | Ve ne yaptı vadide kayaları oyan Semûd kavmine? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve vadileri oyan, kayaları kesen Semud'a. |
Ali Bulaç | Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a? |
Süleyman Ateş | Vadi('l-Kura)da kayaları oya(rak evler yapa)n Semud(kavmin)e? |
Önceki [89:8]< >[89:10] Sonraki |