1. [92:11] | vemâ yugnî `anhü mâlühû iẕâ teraddâ. | وما يغني عنه ماله إذا تردى وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى |
---|
Elmalılı | Çukura yuvarlandığı zaman malı onu kurtaramayacak. |
Y. Ali | Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit).
|
Words | | وما - And not| يغني - will avail| عنه - him| ماله - his wealth| إذا - when| تردى - he falls.| |
Pickthal | His riches will not save him when he perisheth. |
Arberry | his wealth shall not avail him when he perishes. |
Shakir | And his wealth will not avail him when he perishes. |
Free Minds | And his wealth will not avail him when he demises. |
Qaribullah | When he falls (into Hell), his wealth will not help him. |
Asad | and what will his wealth avail him when he goes down [to his grave]? |
Diyanet Vakfı | Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez. |
Diyanet | O kimse ölüp ateşe yuvarlandığı zaman, malı ona fayda vermez. |
Edip Yüksel | Düştüğü vakit kurtaramaz parası/malı onu. |
Suat Yıldırım | O, aşağıya doğru yuvarlanırken malı kendisine hiç fayda etmez. [6,110] |
Yaşar Nuri Öztürk | Aşağı yuvarlandığında malı onu kurtarmayacaktır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve helak olduğu zaman malı, ona bir fayda vermez. |
Ali Bulaç | Tereddi edeceği (başaşağı düşüşe uğrayacağı) zaman, malı ona hiç yarar sağlamaz. |
Süleyman Ateş | Çukura düştüğü zaman malı ona hiçbir fayda sağlamaz. |
Önceki [92:10]< >[92:12] Sonraki |