1. [92:7] | fesenüyessiruhû lilyüsrâ. | فسنيسره لليسرى فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى |
---|
Elmalılı | Biz onu en kolay yola muvaffak kılacağız. |
Y. Ali | We will indeed make smooth for him the path to Bliss.
|
Words | | فسنيسره - Then We will ease him| لليسرى - towards [the] ease.| |
Pickthal | Surely We will ease his way unto the state of ease. |
Arberry | We shall surely ease him to the Easing. |
Shakir | We will facilitate for him the easy end. |
Free Minds | We will make the easy path for him. |
Qaribullah | We shall surely ease him to the Path of Easing; |
Asad | for him shall We make easy the path towards [ultimate] ease. |
Diyanet Vakfı | Biz de onu en kolaya hazırlarız (onda başarılı kılarız). |
Diyanet | Elinde bulunandan verenin, Allah'a karşı gelmekten sakınanın, en güzel söz olan Allah'ın birliğini doğrulayanın işlerini kolaylaştırırız. |
Edip Yüksel | Ona iyice kolaylaştırırız. |
Suat Yıldırım | Biz de en kolay yola muvaffak ederiz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Biz ona, en kolay olanı kolaylayacağız. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Artık ona en kolay yolu kolaylaştırırız. |
Ali Bulaç | Biz de onu kolay olan için başarılı kılacağız. |
Süleyman Ateş | Ona en kolay(yolda gitmey)i kolaylaştırırız. |
Önceki [92:6]< >[92:8] Sonraki |