Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  93 - DuhaGörüntülenen ayet : 7 | 11 - Sure No: 93
Önceki [93:6]< >[93:8] Sonraki
1.
[93:7]
vevecedeke ḍâllen fehedâ.ووجدك ضالا فهدى
وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَى
Elmalılı Seni yol bilmez bulup yola iletmedi mi?
Y. AliAnd He found thee wandering, and He gave thee guidance.
 Words| ووجدك - And He found you| ضالا - lost,| فهدى - so He guided,|
PickthalDid He not find thee wandering and direct (thee)?
Arberry Did He not find thee erring, and guide thee?
ShakirAnd find you lost (that is, unrecognized by men) and guide (them to you)?
Free MindsAnd He found you lost, and He guided you?
Qaribullah Did He not find you a wanderer so He guided you?
AsadAnd found thee lost on thy way, and guided thee?
Diyanet VakfıŞaşırmış bulup da yol göstermedi mi?
DiyanetSeni şaşırmış bulup, doğru yola eriştirmedi mi?
Edip YükselSeni bir sapık olarak bulup doğruya iletmedik mi?
Suat YıldırımSeni dinin hükümlerinden habersiz bulup seçerek dosdoğru yola koymadı mı?
Yaşar Nuri ÖztürkSeni şaşırmış olarak bulup da kılavuzluğunu üstlenmedi mi?
Abdulbaki GölpınarlıVe seni, yol yitirmiş bulup da yol göstermedi mi sana?
Ali BulaçVe seni yol bilmez iken, 'doğru yola yöneltip iletmedi mi?
Süleyman AteşSeni şaşırmış bulup yola iletmedi mi?
Önceki [93:6]< >[93:8] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17