Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  99 - ZilzalGörüntülenen ayet : 6 | 8 - Sure No: 99
Önceki [99:5]< >[99:7] Sonraki
1.
[99:6]
yevmeiẕiy yaṣdüru-nnâsü eştâtel liyürav a`mâlehüm.يومئذ يصدر الناس أشتاتا ليروا أعمالهم
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ
Elmalılı O gün insanlar, amellerinin karşılığı kendilerine gösterilmek üzere bölük bölük çıkacaklardır.
Y. AliOn that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done).
 Words| يومئذ - That Day| يصدر - will proceed| الناس - the mankind| أشتاتا - (in) scattered groups| ليروا - to be shown| أعمالهم - their deeds.|
PickthalThat day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds.
Arberry Upon that day men shall issue in scatterings to see their works,
ShakirOn that day men shall come forth in sundry bodies that they may be shown their works.
Free MindsOn that Day, the people will be brought out in throngs to be shown their works.
Qaribullah On that Day mankind shall issue in scatterings to see their deeds.
AsadOn that Day will all men come forward, cut off from one another, 3 to be shown their [past] deeds.
Diyanet VakfıO gün insanlar amellerini görmeleri (karşılığını almaları) için darmadağınık geri dönüp gelirler.
DiyanetO gün insanlar işlerinin kendilerine gösterilmesi için bölük bölük dönerler.
Edip YükselO gün, insanlar yapmış oldukları kendilerine gösterilsin diye bölükler halinde çıkagelirler.
Suat Yıldırımİşte o gün bölükler halinde insanlar,kabirlerinden çıkıp yüce divana dururlar,ta ki yaptıklarının karşılığını görüp alırlar.
Yaşar Nuri ÖztürkO gün insanlar, yapıp ettikleri kendilerine gösterilsin diye kümeler halinde ortaya fırlayacaklardır.
Abdulbaki GölpınarlıO gün insanlar, gittikleri yerden gelirler, yaptıklarını görmek için.
Ali BulaçO gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilsin diye, bölük bölük fırlayıp-çıkarlar.
Süleyman AteşO gün insanlar, ayrı ayrı gruplar halinde (Yüce Divana) çıkarlar ki, yaptıkları işler kendilerine gösterilsin.
Önceki [99:5]< >[99:7] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17